Měl jsem tu čest si přečíst humornou knížku Tima Burtona – The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories.

povídky Kdo nezná režiséra Burtona, tak by si měl oprášit filmové vzdělání, protože tento chlapík stojí za skvělými filmy, jako třeba Střihoruký Edward, Batman, nebo Ospalá díra (V Blízké době se mu ještě budu asi věnovat.)

Ale zpět ke knize. Burtonovy povídky jsou skvěle napsané, kouzelné, tragikomické, morbidní. Tím se dostávám k jádru věci. Knížku by rozhodně neměli číst neotrlí lidé, protože už názvy některých básní jsou, no řekněme, ne moc ze života (Například: The Boy with Nails in his Eyes). Hlavním postavám není co závidět, většina „hrdinů“ skončí ještě hůř, než na začátku, nicméně celé to má nádech toho kouzelného světa, na který jsme od autora zvyklí.

Rozhodně nedoporučuju půjčovat si toto dílo v češtině. To co vymyslela paní překladatelka za paskvil v prvním vydání mě odradilo číst knihu úplně (Nenašel jsem, zda vyšla další verze od někoho jiného). Jeden příklad za všechny

The Boy with Nails in his Eyes

The Boy with Nails in his Eyes
hreb put up his aluminium tree.
It looked pretty strange
because he couldn't really see.

český překlad:

Hřebíček

Chlapeček Hřebíček
zdobil umělý stromeček
Dílko vážně hrozivé
bylo snad slepým stvořené.

Překlad je hrozně zprasený a celou knihu sráží o několik (asi deset tisíc) řádů níž. (článek o překladu s dalšími ukázky)

Naštěstí díky internetu si můžeme celou knihu přečíst online:
The Melancholy Death of Oyster Boy & Other Stories – online.

100

A jak se kniha líbila Vám? Čekám na Vaše komentáře:)

zdroj obr. 1


Zalinkuj
poslat na vybrali.sme.sk



2 komentářů

  1. Talsi říká:

    No knihu sem necetl a ani cist nebudu… na me je to moc drasticky :)
    K překladu:
    No kdybych takhle překladal v praci…….. tak sem bez prace :)

  2. KoSSa říká:

    Knizka vazne pekna, akorat moc kratka.

Zanechte komentář

POZOR!! Musite vyplnit spamovou kontrolu